Jeg faldt over en annonce for en sporingsenhed. Jeg købte de første af slagsen for ca 2 år siden (man har vel lov til at være lidt nørd), så jeg kender godt denne type enhed. Den benytter ligesom forskellige andre enheder af iBeacon typen Bluetooth Low Energy (se Wiki og den mere omfattende engelske Wiki) så udendørs rækkevidde har en teoretisk (ingen forhindringer) maksimum på ca 100 meter.
Knappens såkaldte “Crowd GPS” har intet med GPS at gøre: Det bygger på, at en anden enhed af samme fabrikat har passeret så tæt forbi, at den eftersøgte knap er blevet opdaget. Glimrende system – hvis vi alle har et antal af den slags knapper.
Men det var nu annoncen, der fik mig til tasterne. Bare det store begyndelsesbogstav på alle ord i overskrifter irriterede mig. Om det så skyldes en automatisk oversættelse fra engelsk eller en bevidst strategi, kan jeg ikke gennemskue. Annoncen har kommentarer fra brugere og interesserede med dansk klingende navne – men det er ikke muligt at kommentere på siden. Nogle af de pågældende brugere findes på Facebook, herunder nogle med samme navn men andet profilbillede. Presseansvarsloven gælder vist ikke for annoncer, men det er endnu et eksempel på hvordan alt, der er teknologisk muligt er tilladt. Lovgivning og efterforskning af den slags er på samme niveau som Klondike 1896.